Sunday, July 06, 2014

西蒙.波娃的越洋情書 (Simone de Beauvoir)

我渴望能見你一面,但請你記得,我不會開口要求要見你,

這不是因為驕傲,你知道我在你面前毫無驕傲可言,

而是因為,唯有你也想見我的時候,我們見面才有意義。


 ─ 西蒙‧波娃(Simone de Beauvoir)


I'm so eager to see you again

but I wouldn't ask to see you

not because I'm proud

In fact, in front of you

I cede all my pride

yet only if you asked to see me

our meeting would be meaningful to me

Simone de Beauvoir, 1950 (英文版)



J'ai desire ardemment pour le bidon vois un cote vous, mais vous

demande que pour se rappeler, je ne peux pas ouvrir la bouche a la

demande de devoir vous voir.

Ce n'est pas parce qu'arrogant, vous avez su que je ne suis pas

arrogant devant vous peux dire, mais etre parce que, seulement vous a

egalement pour impliquer mon temps, nous nous reunissons avons

seulement alors la signification.


bebe 1950 de vague de Simon (法文版)

來源
--
生日只差幾天的西蒙波娃女士
不論是怎樣的女人
越是易感聰明 越是沈醉
我說過一樣的話呀
怎麼樣才能變成更好的女人?
--
4/18/2016 10:19:46 AM
現在看這更是有感
你想見我嗎
if not so, then everything is meaningless. 

No comments:

下班隨筆

(一)  山茶靜靜地開在一旁,花瓣厚實而內斂,不張揚,卻耐得住寒。 桂花不多,只是一小叢,卻在冷空氣裡散出細緻而確定的香氣。 小小的金爐升起煙線,香不為誰而燃,只是讓空間有了心跳。 我坐下來,攤開紙張,畫著建築圖—— 不是為了逃離現在,而是為了讓未來有形狀。 線條一筆一畫,像是在...