sometimes i just forget how old i am in this campus of eden.
university works merely as a temporary respite
still, the pressure of get into the job market lies ahead.
but here i came, i find that people see things in different ways
which fascinates me.
people came for different reasons with various expectations.
stay for 1 semester or 1 year
graduate or undergraduate
as an exchange student or a full-time degree seeking student
3 simple choices can make 8 combinations.
我想說語言啊,不是對譯那麼簡單,而是不同的語言間描述一件事的方式就差異很大。
the problem of mine is i want to express / think about / ponder / deliberate something beyond my English ability.
my knowledge base mostly resides in Chinese. i develop it, extend it, by renewing information in Chinese. also, i practice my english for the expression, grammar and vocabulary. quite often i made mistakes, and lost in translation.
簡單來說,就是我的腦太複雜了,想要表達太多太複雜的事情,言語跟不上。
這麼一想,好像就釋懷許多。
先想想自己到底想表達什麼,然後試著找出英語的表現說出來,這個過程既費時,干擾和雜訊,傳輸上有許多error,inefficient and struggling, but that's the way i try to communicate with people, to have mutual understanding.
There's something to remember; there's something to forget. There's something left reflections on my mind; there's something I let it pass with the time. In the virtual space Chelsea named for my favorite place in London, my feelings and memories lie sound.
Friday, September 27, 2019
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Love letter to
伊有被好好地愛著 這對我來說是最無上的validation 胸無大志的我 只希望能和家人一起快快樂樂的生活 除此之外別無所求 越來越清晰 越來越明朗 原來我想要過的是我高中時的生活 每天去學校上學跟同學玩 下課後在校夜自習寫功課 晚上回家一邊吃媽媽炒的炒青菜一邊看...
-
真的很容易接受暗示而感到開心 問 最近運勢好嗎? 比我上次 連問都不回答的 好太多了... 六十甲子籤 - 第七籤 (乙丑) 卦象屬性: 屬金利秋 宜其西方 詩云: 雲開月出正分明 不須進退問前程 婚姻皆由天註定 和合清吉萬事成 第一個解: 雖然目前您所問的事情...
-
每次回到忠孝復興週邊 總感覺莫名憂傷 樓倒了,樓建了 認知到從此小時住過的家有一天也會灰飛煙滅 蕩然無存一陣感傷 但隨即啞然失笑 連人都灰飛煙滅,蕩然無存了 房子又怎麼呢 和我一起在那間房子生活的人的記憶 終究只能成為記憶而已 秋日斜陽照射的午後 盛夏昏昏欲睡的午後 晚上,伏在窗...
-
或許只是耍賴,但我更能明白了老公的心情。 是人生有記憶以來,第一次的強迫休假,以前都是自己耍廢。 好好照顧自己,說來簡單,但當別無所求的此刻,忽然變得空虛。 我總是拚了命地,在找時間來填滿空虛吧。 急匆匆地從一地到另一地,於是可以向什麼交代過去。 幸福和喜悅無法儲存,只能在此刻發...
No comments:
Post a Comment